D24
T7 - C27
T7 - C28
T7 - C28-1

Traduction JJP, AJH
Dernière Modification: 14/01/2018
Vérifié conforme à l'original (AN) Scanner
Titre de la lettre : Lecture des rapports à la "Baleine Joyeuse"
Date : 1966
Destinataires : Fernando Sesma
Langue d'origine : Espagnol
Notes : Une lettre d'une page, suivie de deux notes pas nécessairement liées à cette lettre.

Nous avons placé ces deux notes ici, avec la D24, car elles étaient classées juste à la suite de la D24 par Farriols dans sa propre compilation, néanmoins, il y a peu de chances que ces notes aient été reçues en même temps que la D24.

En particulier la deuxième note semble être un préambule à un long rapport compliqué, mais le lien avec ce rapport a été perdu. Nous déplacerons la note si nous retrouvons le rapport auquel elle était attachée.

CONFIDENTIEL

M. Sesma Manzano :
Le niveau acoustique est plus acceptable à ces heures là. En effet, il y a beaucoup moins de clients dans la salle supérieure du café Léon.
Malgré tout, pendant la lecture du document, on entend des murmures qui viennent soit du sous-sol soit de la salle proprement dite.

Nous avons quand même observé une grande audibilité pendant la lecture de M. Garrido Buendia, mais nous vous demandons d'élever quand même un peu la voix.

Demandez un peu de silence pendant votre exposé car des paragraphes entiers sont atténués par le bruit de fond. Cependant vous vocalisez beaucoup mieux quand vous parlez que quand vous lisez. Nous vous demandons donc d'améliorer ce petit défaut.

Nous vous rappelons, Monsieur Sesma Manzano, que vous devez laisser écouler un certain temps pendant votre cycle de lectures pour éviter la naturelle lassitude des membres de ce groupe en cette saison proche de l'été.

Pour notre part, nous diminuerons la fréquence des envois, en nous limitant à des thèmes moins transcendants. Nous reprendrons ensuite les rapports importants à partir du mois d'automne que vous nous proposerez.

Vous prononcerez tous ces éléments à haute voix devant tous les participants, en les répétant deux ou trois fois pour que nos appareils puissent bien les capter :

DATE de votre dernière session
DATE de reprise à l'automne

indiquez si vous devez vous absenter cet été.

M. Sesma Manzano : nous vous adressons une prière :

Monsieur Enrique GRAN est absent de Madrid, nous vous demandons de lui garder cette citation. (Pour qu' à son retour, il puisse exprimer sa version des événements qui ont eu lieu à cette date.) Et pour le moment nous vous demandons d'exécuter les points spécifiés dans notre lettre. Nous lui envoyons dès maintenant une note à son domicile de Madrid.

S'il vous plaît : nous vous supplions de lire à haute voix. Demandez aussi aux personnes qui expriment leurs points de vue de forcer légèrement leur intensité phonique.

Si le lecteur habituel se trouve par hasard dans un état d'aphonie (même très léger) demandez à un autre homme de prendre sa place (après avoir fait un essai de son niveau de voix) pour procéder à la lecture.
Nous vous prions instamment.

M. D. FERNANDO SESMA MANZANO

Monsieur :

Comme ce document demande une structure globale, pour éviter de fausses interprétations s'il est lu fragmentairement, nous vous supplions avec insistance de ne pas le lire à vos amis avant d'avoir reçu la seconde partie qui vous parviendra dans les jours prochains.