Site UMMO-SCIENCES - Article 29

 

ARTICLE 29

Prononciation

L'hypothèse est que les vocables sont le reflet phonétique et PAS corrigé de la "phonalisation" des auteurs telle que l'ont entendus les différents dactylos. Dans ce cas, essayons de comprendre quels sons ils ont entendu et retranscrits

AJH
22/11/2005

 

 

ARTICLE 29

Prononciation


Nous voyons deux hypothèses concernant la transcription des mots (et phonèmes) oummains sur les lettres:

Hypothèse A: les vocables sont le reflet phonétique et corrigé de la "phonalisation" des auteurs ou de l'idée qu'ils veulent donner aux lecteurs.
(C'est l'hypothèse de Jean Pollion)

Hypothèse B: les vocables sont le reflet phonétique et PAS corrigé de la "phonalisation" des auteurs telle que l'ont entendus les différents dactylos.

Bien évidemment, si c'est l'hypothèse A qui est la bonne, la prononciation n'a en fait que peu d'importance.
Si c'est l'hypothèse B, essayons de comprendre quels sons a entendu le dactylographe...


 

PRONONCIATION


A

like the "a" in the word "father."

D357-2 : « l'Âme Collective ou BUAUe BIAEII (le "e" se prononce comme une synthèse de A et E) »


 

AI ( AY)

Diphthongs occur when an unstressed "i", "u", or "y-ending" appears next to another vowel in the same syllable. Their vowel sounds do not change, but they blend together to form a single syllable.One such vowel combination, "ai" (or "ay" word ending), is pronounced like the English word "eye," except that it is a somewhat shorter sound. Note that when there is a written accent over the letter "i", the diphthong is "broken" and the two vowels are pronounced separately.

NR- 20 : Nous pouvons remarquer l'écriture AÏOOYAOU avec un "I tréma" indiquant qu'il faut détacher de la voyelle "A" qui précède


 

AU

Diphthongs occur when an unstressed "i", "u", or "y-ending" appears next to another vowel in the same syllable. Their vowel sounds do not change, but they blend together to form a single syllable.One such vowel combination, "au", is pronounced like the "ow" in the English word "owl," except that it is a somewhat shorter sound. Note that when there is a written accent over the letter "u", the diphthong is "broken" and the two vowels are pronounced separately.


 

B

The Spanish "b" (be larga) and "v" (be corta) are pronounced exactly alike. These letters have two separate sounds, hard and soft. At the beginning of a word and after "m" or "n", the hard Spanish "b/v" closely resembles the "b" in the word "boy," except that the lips are held tense. In other situations, the "b/v" is pronounced like an English "b" in which the lips are not allowed to touch. (This is a sound that does not exist in English.)

B et V sont équivalents...


 

C

The Spanish "c" has two separate sounds, hard and soft. When appearing in the combinations "ca", "co" and "cu", the hard Spanish "c" closely resembles the English "k" sound. The difference is that when pronouncing the hard Spanish "c" there is no puff of air, as there is with the English "k". When appearing in the combinations "ce" and "ci", the "c" is softer. Spaniards pronounce this like the "z", while Latin Americans pronounce it like the "s".


 

CH

The Spanish "ch" is pronounced like the "ch" in the word "chief."


 

D


D 58-4 "... et que nous appelons BAAYIODUU (le Y est presque muet et le D peut être pris comme un Z très doux)."


 

E

often pronounced like the "a" in the word "date," except that it is shorter and crisper.

NR18 : OMGEEYIE (prononcez « omghéèyié » )

D357-2 : « l'Âme Collective ou BUAUe BIAEII (le "e" se prononce comme une synthèse de A et E) »


 

EI(EY)

Diphthongs occur when an unstressed "i", "u", or "y-ending" appears next to another vowel in the same syllable. Their vowel sounds do not change, but they blend together to form a single syllable.One such vowel combination, "ei" (or "ey" word ending), is pronounced like the "ay" in the English word "say," except that it is a somewhat shorter sound. Note that when there is a written accent over the letter "i", the diphthong is "broken" and the two vowels are pronounced separately.


 

EU

Diphthongs occur when an unstressed "i", "u", or "y-ending" appears next to another vowel in the same syllable. Their vowel sounds do not change, but they blend together to form a single syllable.One such vowel combination, "eu", does not have an English equivalent. It sounds like a combination of the "ay" of the word "say" and the "oo" of the word "boot." Note that when there is a written accent over the letter "u", as in the word "transeúnte," the diphthong is "broken" and the two vowels are pronounced separately.


 

F

The Spanish "f" is pronounced like the "f" in the word "fire."


 

G

The Spanish "g" has three separate sounds: hard, soft and an "h" sound. After a pause and when followed by "a", "o", "u", and when following the letter "n", the hard Spanish "g" closely resembles the "g" in the word "got." The soft "g" sound is not like any English sound, and will require considerable practice. This sound normally occurs between vowels. Finally, when "g" comes before "e" or "i", it sounds like the "h" in the word "hot" except that it is "raspier."

Manuel R. nous précise:
Bien sur le son "G" dans ces mots (et pareille pour des mots tels que "GAA" dans "OYAGAA" ou "GO" dans "GOONIADOO") est en espagnol (c'est semblable en française bien que moins marqué) est TRES DIFERENT du son "G" dans "GEE" ("GEE" "UGEE") ou dans "GI" ("GIIA", "GIIDII", "GIULOO" etc) comme j'ai déjà dit plusieurs fois en montrant mon étonnement de que ces deux sons si éloignés,

1- "G" dans "GA" ou "GO"

2- "G" dans "GE" ou "GI"

soient dits de relever d'un même soncept, fait que je trouve impossible car ils sont des sons TRES différents (voila un des arguments -périphérique- contre l'interprétation idéophonémique, jamais répondue)

D 69-3 : "... le phonème XOOGU (le G se prononce comme un H aspiré) s'applique à tout un système."

NR18 : OMGEEYIE (prononcez « omghéèyié » )


 

H

Like the "h" in the English word "hour," the Spanish "h" is always silent.


 

I

like the "ee" in the word "see," except that the sound is shorter


 

IA

Diphthongs occur when an unstressed "i", "u", or "y-ending" appears next to another vowel in the same syllable. Their vowel sounds do not change, but they blend together to form a single syllable.One such vowel combination, "ia", is pronounced like the "eo" in the English word "neon," except that it is a somewhat shorter sound. Note that when there is a written accent over the letter "i", the diphthong is "broken" and the two vowels are pronounced separately.


 

IE

Diphthongs occur when an unstressed "i", "u", or "y-ending" appears next to another vowel in the same syllable. Their vowel sounds do not change, but they blend together to form a single syllable.One such vowel combination, "ie", is pronounced somewhat like the English word "yea," except that the sounds are shorter. Note that when there is a written accent over the letter "e", the diphthong is "broken" and the two vowels are pronounced separately.


 

IO

Diphthongs occur when an unstressed "i", "u", or "y-ending" appears next to another vowel in the same syllable. Their vowel sounds do not change, but they blend together to form a single syllable.One such vowel combination, "io", is pronounced like the "eo" in the English word "video," except that it is a somewhat shorter sound. Note that when there is a written accent over the letter "i", the diphthong is "broken" and the two vowels are pronounced separately.


 

IU

Diphthongs occur when an unstressed "i", "u", or "y-ending" appears next to another vowel in the same syllable. Their vowel sounds do not change, but they blend together to form a single syllable.One such vowel combination, "iu", is similar to the English word "you," except that it is a somewhat shorter sound.


 

J

The Spanish "j" is pronounced like the "h" in the word "hot," except that it is "raspier."


 

K

In Spanish, the letters "k" and "w" are found only in foreign words. The "k" is pronounced like an English "k" without the puff of air. The "w" is pronounced like the "b/v" when it occurs between vowels.


 

L

The Spanish "l" is similar to, but not exactly like the "l" in the word "call."


 

LL

The pronunciation of the Spanish "ll" can vary widely from region to region. Most commonly, it is pronounce like the "y" in the word "yes," or like the "lli" in the word "million."


 

M

The Spanish "m" is pronounced like the "m" in the word "mob."

D21: Nous sommes originaires d'une Planète dont l'expression verbale phonétique pourrait s'écrire ainsi : UM-MO (le "U" très fermé et guttural, le M pourrait s'interpréter comme un B)

D70 : "... graphisme qui nous est familier, OUMO ("m" prolongé pour la prononciation)..."


 

N

The Spanish "n" is usually pronounced like the "n" in the word "not."


 

O

like the "o" in the word "no," except that the sound is shorter


 

OI(OY)

Diphthongs occur when an unstressed "i", "u", or "y-ending" appears next to another vowel in the same syllable. Their vowel sounds do not change, but they blend together to form a single syllable.One such vowel combination, "oi" (or "oy" word ending), is pronounced like the "oy" in the English word "boy," except that it is a somewhat shorter sound. Note that when there is a written accent over the letter "i", the diphthong is "broken" and the two vowels are pronounced separately.


 

P

The Spanish "p" is pronounced like the "p" in the English word "spot," except that there is no puff of air


 

Q

The Spanish "q" — which always appears in combination with the letter "u" — is pronounced like the "k" in the word "kid," but without the puff of air.


 

R

The Spanish "r" has two separate sounds, depending on whether or not it is the first letter of a word. Neither one of these sounds even remotely resembles the English "r" sound. When the "r" is the first letter of the word, it is trilled like the "rr", which is covered in the next lesson. Otherwise, the "r" sounds much like the "dd" of the word "ladder." (It's not exactly the same, but it's much closer to this "dd" sound than to the English "r" sound.)^^


 

RR

The Spanish "rr" is a vibrating, or trilling sound. The single "r" is also pronounced this way when it is the first letter of a word.


 

S

The Spanish "s" is pronounced like the "s" in the word "salt," except that it is a bit shorter.

D41-3 : "Ayez à l'esprit que la période de rotation sur son axe de notre planète UMMO est de un XII (lisez SII) égal à 600 uiw,
Il est donc aussi probable que lorsqu'un mot commence par S suivi d'une voyelle, il se prononce de la même manière que le X, c'est à dire "cS"


 

T

When making the "t" sound in English, the tongue touches the gum ridge behind the upper front teeth. The Spanish "t" is produced quite differently, with the tongue actually touching the back of the front teeth, and without the puff of air that characterizes the English "t".


 

U

The Spanish u is pronounced like the "ue" in the word "due," except that the sound is shorter.


 

UA

Diphthongs occur when an unstressed "i", "u", or "y-ending" appears next to another vowel in the same syllable. Their vowel sounds do not change, but they blend together to form a single syllable.One such vowel combination, "ua", has no real English equivalent, but can be reproduced by combining the "oo" of the word "boot" with the "a" of the word "papa." Be sure to combine these two sounds into a single sound. Note that when there is a written accent over the letter "u", the diphthong is "broken" and the two vowels are pronounced separately.


 

UE

Diphthongs occur when an unstressed "i", "u", or "y-ending" appears next to another vowel in the same syllable. Their vowel sounds do not change, but they blend together to form a single syllable. One such vowel combination, "ue", has no real English equivalent, but can be reproduced by combining the "oo" of the word "boot" with the "a" of the word "paper." Be sure to combine these two sounds into a single sound. Note that when there is a diaeresis (umlaut) over the letter "u", the diphthong is "broken" and the two vowels are pronounced separately.


 

UI (UY)

Diphthongs occur when an unstressed "i", "u", or "y-ending" appears next to another vowel in the same syllable. Their vowel sounds do not change, but they blend together to form a single syllable.One such vowel combination, "ui" (or "uy" word ending), is pronounced like the English word "we," except that it is a somewhat shorter sound.


 

UO

Diphthongs occur when an unstressed "i", "u", or "y-ending" appears next to another vowel in the same syllable. Their vowel sounds do not change, but they blend together to form a single syllable.One such vowel combination, "uo", has no real English equivalent, but can be reproduced by combining the "oo" of the word "boot" with the "o" of the word "note." Be sure to combine these two sounds into a single sound. Note that when there is an accent over the letter "u", as in "dúo," the diphthong is "broken" and the two vowels are pronounced separately.


 

V

The Spanish "b" (be larga) and "v" (be corta) are pronounced exactly alike. These letters have two separate sounds, hard and soft. At the beginning of a word and after "m" or "n", the hard Spanish "b/v" closely resembles the "b" in the word "boy," except that the lips are held tense. In other situations, the "b/v" is pronounced like an English "b" in which the lips are not allowed to touch. (This is a sound that does not exist in English.)

B et V sont équivalents...


 

W

In Spanish, the letters "k" and "w" are found only in foreign words. The "k" is pronounced like an English "k" without the puff of air. The "w" is pronounced like the "b/v" when it occurs between vowels.

NR18 (Français/"Belge" - 2003):
- 17% de notre population est répartie dans la colonie centrale WOAROO - incluse
WOAROO AAXAA
- Le centre législatif WOAROO AAXAA abrite le siège de notre conseil d'OUMMO
(OUMMOAELEWE)
- couvrant la grande presqu'île équatoriale nommée WOAROO AAXAA.

D68 ( Espagnol - 1967):
- Ce UAAYUBAA est un organisme localisé dans la région de OAROO AAXAA

Il y a peu de possibilité qu'il s'agisse de deux lieux différents. Nous avons
donc une écriture OAROO et une autre WOAROO

Il faut savoir que dans le nord de la France et en Belgique, un wagon se
prononce "ouagon" , une "wassingue" (une serpillère) se prononce "ouassingue",
et "WO" se prononcerait comme dans le "wood" anglais qui est plus proche du
"(w)oud" avec un w à peine prononcé.
"WOA" se prononcerait donc OUO-A pour un nordiste et non pas "Vo-a" avec un "V"
(qui serait plus proche de la prononciation "officielle")... et je suis prêt à
parrier qu'il en est ainsi pour nos amis...

Ce qui veut dire que:
WOAROO (pour un(e) belge ou un nordiste) se prononce quasiment de la même
manière que "OAROO" ...

Nous avons d'autres exemples de "mélange" du son W et du son "U" (en rappelant
que "U" en espagnol se prononce "OU") :
WAAM qui a été écrit UAM (D59-2), de même UUAMM et UAAM-UAAM (D105-2)
WAALI qui a été écrit UALI (D57-1)
BUAWE écrit BUUAUE (D1751)
OAWOLEA écrit OAUOLEA (D57-2) ou UAUOLEAA
OEMBUAW écrit OEMBUAUU (D357-2) ou OENBUUAU (D80)
UMMOAELEWE écrit OUMMOAELEUEE (D170-1)ou UMMOAELEUE (D101 et au moins dans une
dizaine d'autres similaires)
UMMOWOA écrit UMMOUOA (D102-3)
UNAWO écrit UNAUO (D42-1)
EEWE écrit EEUE (D57-2)

En fonction de ces exemples dans lequel est absent seulement le W suivi d'un I
(seule voyelle précédée d'un W, et pour laquelle on retrouve les deux
écritures)), je pense que _au moins dans certains cas_ , le W n'est pas un
soncept mais éventuellement une "syllabe-concept" dont le but était, par le
rédacteur, de représenter le son "OU" (lequel s'écrit U en espagnol) ...

On peut légitimement se poser la question de "pourquoi n'avoir pas systématisé
l'emploi de l'un ou l'autre" ..
Ma réponse est que les deux sons sont si proches que dans l'esprit des
rédactzurs (qui ignoraient que J.P. ferait dans le futur une théorie des
soncepts) ca n'avait pas d'importance. Je pense que l'écriture WOARO de la NR18
est présente ainsi pour nous mettre sur cette piste.

Dans les mots où apparaissent l'une ou l'autre orthographe,les "U" (ou "OU"
espagnols) devraient avoir le même signifiant "sonceptuel" que W (sans être
capable en ce qui me concerne de déterminer quelle signification donner à ce
soncept)

Manuel R. nous précise:
En espagnol nous allons prononcer "WA" et "UA" de façon presque pareille. Pour retranscrire ces sons en française j'emploierais indistinctement, "OUA" "OI" OIE". Alors on pourrait demander, mais est qu'il n'existe pas un nuance que sépare "WA" et "UA"? La réponse est SI. Il existe une petite différence. En espagnol et pour un puriste, on prononce "WA" (la lettre W n'existe pas en espagnol, mais pour les mots en provenance étranger, singulièrement pour ces de provenance anglo-saxon) comme "GUA" (en française "GOUA" ou "GOIE").

Pour le commun des parlants, néanmoins, quand la W est placé au commencement d'un mot, on va prononcer presque pareil "WA" "GUA" et "UA" ("WA" "GOIE" et "OIE"). En fait c'est un peu comme si "WA" pourrait être rendue par quelque chose comme "gUA" ("gOUA") avec la "g" presque muet. Ca devienne différent quand la "W" est placé entre deux voyelles, tel le cas dans UWAAM, ou le son "G" est beaucoup plus marqué. A ces cas la, on prononcerai "UGUAAM" ou "UgUAAM" (en française: "OUGOUAAM", ou "OUgOUAAM").

Pour tant mon conseille est (pour ces qui croient a l'interprétation idéophonémique) de substituer toujours qu'on trouve "W" par "GU", parce que le son "W" tel quel n'existe pas en espagnol.


 

X

The Spanish "x" has three separate sounds. The first is like the "ks" in the word "talks" (examen). The second is pronounced like the English letter "h" and is reserved for certain proper nouns and words that are derived from them (México, mexicano). The third is pronounced like the English "ch" and it, too is reserved for certain proper nouns (Xitle, Xela).

D41-3 : "Ayez à l'esprit que la période de rotation sur son axe de notre planète UMMO est de un XII (lisez SII) égal à 600 uiw, "

C'est donc plutot "cS", plus doux que "kS" qu'il faut prononcer le "X" , au moins lorsqu'il se présente en début de mot
Il est donc aussi probable que lorsqu'un mot commence par S suivi d'une voyelle, il se prononce de la même manière


 

Y

The Spanish "y" acts as both a consonant and as a vowel. Earlier lessons on diphthongs discuss how the "y" sounds as a vowel. This lesson will focus on "y" as a consonant. As a consonant, the Spanish "y" has two common sounds. Depending upon the region, the "y" might sound like the English "y" in the word "yes" or the "j" in the English word "joy."


 

Z

The Spanish "z" is pronounced differently in Spain than in Latin America. In Spain, it is pronounced like the "th" in the English word "think." In Latin America, it is pronounced like the letter "s".

 

 

Accueil > Activités > article 28 > articles 29 > article 30