D493 TP-143 |
|
Traduction NPrenom Dernière Modification : 24/07/2016 |
Vérifié conforme à l'original (AN) |
|
|
Titre de la lettre : |
Les Oummains n'ont pas téléphoné à Lopez. C'est une fraude. |
Date : |
07/11/1988 |
Destinataires : |
Monsieur Juan Trigo Gandul |
Langue d'origine : |
Espagnol |
Notes : |
Joint à la lettre en anglais D488.
NDT: il y a de nombreuses fautes d'orthographe, certaines impensables pour un hispanophone (grabacionne au
lieu de grabacion), d'autres pourraient être des fautes de frappe (suuyo
au lieu de suyo, voire telefonnico au lieu de telefonico). Les tournures
sont aussi maladroites pour de l'espagnol: "pues por tanto" (redondant),
"muy estimado de nuestro" (le "de" est un gallicisme, le nuestro est une
erreur), "nuestra seguridad ser un fraude". Si l'on voulait une traduction
plus littérale, qui transmette ces problèmes et la saveur du texte original,
je suggérerais plutôt :
"Monsieur très cher de notre, Pardonnez-nous
de vous écrire de cette manière, Ceci est pour vous communiquer que Rafael
Herrera de Lopez n'a pas reçu notre enregistremment par Voie Téléphonnique,
aussi par conséquent notre certitude être une fraude Nous posons la Main
sur votre poitrine en signe d'Alliance."
|
UMMOAELEUEE
Nombre de copie: 1
Espagne
Très cher Monsieur:
Pardonnez-nous de vous écrire de cette manière, Ceci est pour vous communiquer que Rafael
Herrera de Lopez n'a pas reçu notre enregistrement par Voie Téléphonique,
d'où notre certitude d'une fraude
Nous posons la Main sur votre poitrine en signe d'Alliance.
(D493-ideo1)