i
n f o r m a t i o n s
t r a d u c t i o n
Depuis bientôt
quarante ans, ces textes ont été rassemblés, surtout en Espagne et en France,
par des "collectionneurs" amateurs désireux de ne pas laisser ces
documents dans l'oubli. Rendons-leur hommage pour leurs
initiatives et leur persévérance.
Ils ont presque tous travaillé par recopie, conformément aux exigences ummites,
et selon leurs motivations ou nationalités, face à l'immensité de la tâche,
ils ont assez souvent décidé de ce qui était "à conserver" ou à traduire.
Lorsque nous avons entrepris de rendre accessibles les courriers ummites, nous
nous sommes rapprochés des originaux, presque toujours en espagnol.
Dès le début de l'opération, nous avons pu constater combien certains copistes
avaient pris des libertés avec les textes originaux et combien les traducteurs
bénévoles avaient manqué de temps et de moyens pour assurer leur mission.
La tâche de révision et de mise en conformité des traductions et des présentations
avec les originaux est immense, car nous avons tout repris à l'origine. La mise
en ligne des documents conformes est progressive.
Le
respect des originaux n'est pas sans limites. Pour des raisons naturellement
historiques, certains passages des lettres font référence à la vie privée des
protagonistes de l'époque. Nous avons décidé de ne pas publier lesdits passages,
au demeurant généralement courts, mais de mentionner leur existence par une
note dans le texte.
A propos du copyright
Puisque certains et particulièrement J-P Petit sur son site semblent s'étonner de la mention: "Information complémentaire: toutes les pages de ce site sont en COPYRIGHT UMMO-SCIENCES . Soucieux d'éviter une exploitation commerciale possible des documents, la diffusion n'est autorisée qu'avec l'accord du webmestre, et sous réserve d'en indiquer l'origine " ... nous tenons à préciser:
- Tous les sites internet ( charte graphique et articles notamment) sont en copyright, nous ne faisons que le rappeler ici pour ceux qui l'ignoreraient.
- En ce qui concerne les documents ummites proprement dits,
Il est évident que les originaux (et pour plus de 95% il s'agit de documents en espagnol) appartiennent à ceux qui les ont reçus. La plupart ont été diffusés publiquement sans limitation par les propriétaires. Ils ont été traduits ou retraduits de l'espagnol par nos soins, à partir d'abord de la retranscription par Aguirre sur les trois volumes "Informes de Ummo", puis des copies d'originaux que nous avons pu nous procurer grâce à la gentillesse des propriétaires. Le travail de collationnement est gigantesque, puisque les versions d'Aguirre n'étaient pas le reflet exact des originaux. Les vérifications de traductions sont permanentes et au fur et à mesure, le site est remis à jour; parfois, c'est un mot, parfois une phrase, parfois une lettre entière, puisque l'un des buts du site "ummo-sciences" est d'offrir à tous les chercheurs et passionnés de cette "affaire" les traductions les plus précises et le thésaurus le plus complet.
Nous voulons tenter d'éviter une utilisation ou une appropriation commerciale ou sectaire de ces documents (qui font partie, jusqu'à preuve du contraire, du patrimoine de l'humanité), la publication d'extraits sortis de leur contexte (lettres incomplètes sans traçabilité ni références d'origine par exemple) ou la transcription de documents qui ne seraient pas encore totalement conformes au originaux (au niveau de la traduction) ) sans que les lecteurs en soient informés. C'est la raison pour laquelle nous prenons des dispositions pour que ceux qui souhaitent les retranscrire puissent être informés de l'état de "conformité" de la mise en ligne. Encore faut-il pour cela nous le demander. Un lien sur la page spécifique du site est de loin la solution la plus simple pour éviter que ne se retrouvent sur le net différentes versions parfois incompatibles ou mal référencées. Ceux qui souhaitent faire leur propre site "ummo" peuvent procéder de la sorte sans que nous n'y voyons aucun inconvénient, nous n'avons aucune intention de nous faire payer notre travail de vérification, mise en ordre et traduction.
Comme le spécifie la notion même du copyright, toute utilisation ou copie personnelle (c'est-à-dire non commerciale) de ces pages est autorisée: nous ajoutons "recommandée"!.