![]() |
Bienvenue sur le site UMMO-SCIENCES "Une base de données exhaustive, des traductions fiables, des analyses pertinentes" |
Tous les documents oummains, des analyses scientifiques, des articles spécialisés, des listes de discussion. |
![]() |
RECHERCHER |
|
LES DOCUMENTS (+ de 1300 pages A4) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
L'ÉCRITURE |
![]() |
|
LES VOCABLES |
![]() |
|
LA VOIX |
![]() ![]() |
|
ESPANOL ![]() |
Acceso al sitio ummo-ciencias en español : www.ummo-ciencias.org![]() |
|
ENGLISH ![]() |
![]() |
|
DEUTSCH ![]() |
![]() |
|
Autres liens (externes) |
![]() ![]() |
|
![]() |
DÉBATTRE |
- Fonctionnement de la Gestion des mailing listes et du site ummo-sciences.org - Charte et inscription aux LISTES "UMMO-SCIENCES" (Listes réservées à l'analyse argumentée des documents oummains) - Archives des LISTES de discussion (jusqu'en octobre 2006 uniquement) - ![]() |
SYNTHÉTISER |
- Livres traitant du sujet UMMO (recommandations et avertissements) - Articles, articles scientifiques et analyses (dernière insertion : 08/09/2014) - Le wiki |
|
ET AUSSI... |
- Actualités du site - Historique des mises à jour des fichiers du site (depuis le 26/01/2006) - ![]() - Notre compte Twitter - Questions à nos amis - Les illustrations graphiques de concepts oummains - Appel aux destinataires de lettres oummaines (nous continuons de rechercher des lettres nouvelles ou manquantes) ![]() |
informations à propos des traductions
Depuis bientôt quarante ans, ces textes ont été rassemblés, surtout en Espagne et en France, par des "collectionneurs" amateurs désireux de ne pas laisser ces documents dans l'oubli. Rendons-leur hommage pour leurs initiatives et leur persévérance. Ils ont presque tous travaillé par recopie, conformément aux exigences oummaines, et selon leurs motivations ou nationalités, face à l'immensité de la tâche, ils ont assez souvent décidé de ce qui était "à conserver" ou à traduire.
Lorsque nous avons entrepris de rendre accessibles les courriers oummains, nous nous sommes rapprochés des originaux, presque toujours en espagnol. La tâche de révision et de mise en conformité des traductions et des présentations avec les originaux est immense, car nous avons tout repris à l'origine. La mise en ligne des documents conformes est progressive.
Le respect des originaux n'est pas sans limites. Pour des raisons naturellement historiques, certains passages des lettres font référence à la vie privée des protagonistes de l'époque. Nous avons décidé de ne pas publier lesdits passages, au demeurant généralement courts, mais de mentionner leur existence par une note dans le texte.
A l'exception des documents oummains, ce site est en copyright.
Pour toute reproduction électronique ou papier des documents oummains prière de lire
cette information